恋してしまった星の王子 (Koishite Shimatta Hoshi no Oji [In Love with the Prince of Stars]) - Leo, Scorpio, and Taurus [Full-body Images]
Gemini, Aquarius, and Pisces aren’t released yet. This is the largest sprite I could manage :|

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

恋してしまった星の王子 (Koishite Shimatta Hoshi no Oji [In Love with the Prince of Stars]) - Leo, Scorpio, and Taurus [Full-body Images]

Gemini, Aquarius, and Pisces aren’t released yet. This is the largest sprite I could manage :|

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

My Forged Wedding - [Scandal Night Event] Jpn GREE

S-s-she looks like Yamato ((XoX)) I don’t know whether to laugh or cry about this haha! Have yet to complete the event, so I don’t know who is she :x She better not turn out to be Yamato himself -.- But chances are quite likely since she used 「俺」as ‘I’ ( /)o(\ ) Anyways, Scandal Night is a Saeki’s only event ^^

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

匿名 asked:

Continuing: Grammatically, the fact that the particle が is present makes it clear that くそ is the subject. The entire implied thought would probably be something like ...クソが!(入ってきた)or...クソが!(いる)or something to that effect, expressing that the MC (peeping around curiously as the description says) entered his room, thus “incurring his wrath.” ...Just sharing my thoughts. I have a bad habit of commenting on random stuff in the middle of the night. :)

Uh-huh, I think I get your point now! ^^ Should I have translated it as “…you!” instead? Would it make more sense? :|

匿名 asked:

When Scorpio says "...くそが!?" in the god's rooms in the house of the gods, isn't he referring to the MC since she just 'entered' the room? Since he always calls her くそ女?

I only translated クソが as its literal meaning of being “darn/damn/shit”. If I were to translate what he usually calls her as くそ女, it would be “damn bitch”, which I think is too vulgar ( º言º) What difference would it make given that Scorpio’s just swearing? :o

恋してしまった星の王子 (Koishite Shimatta Hoshi no Oji [In Love with the Prince of Stars]) - [House of Gods] Translated

Orihime is also known as Vega, a star in constellation Lyra, Hikoboshi is the star in constellation Aquila, Altair.

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

((All translations are done by Yours Truly (:p) so if there’s any mistakes in them, please forgive me ^^ Also, please DO NOT post them elsewhere and link them back to THIS BLOG!))

恋してしまった星の王子 (Koishite Shimatta Hoshi no Oji [In Love with the Prince of Stars]) - [Relationship Paradigm] Translated
This is the translated relationship chart. Apart from Leon and Scorpio, the rest has the weirdest names I’ve ever translated ミ●﹏☉ミ. Two things to note: 'Don' refers to a noblemen, and ‘Carrot and Stick’ refers to the method of giving rewards and punishments to induce a behavior.
((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))
((All translations are done by Yours Truly (:p) so if there’s any mistakes in them, please forgive me ^^ Also, please DO NOT post them elsewhere and link them back to THIS BLOG!))

恋してしまった星の王子 (Koishite Shimatta Hoshi no Oji [In Love with the Prince of Stars]) - [Relationship Paradigm] Translated

This is the translated relationship chart. Apart from Leon and Scorpio, the rest has the weirdest names I’ve ever translated ミ●﹏☉ミ. Two things to note: 'Don' refers to a noblemen, and ‘Carrot and Stick’ refers to the method of giving rewards and punishments to induce a behavior.

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

((All translations are done by Yours Truly (:p) so if there’s any mistakes in them, please forgive me ^^ Also, please DO NOT post them elsewhere and link them back to THIS BLOG!))

In Your Arms Tonight - [Sky of Love for Two] Jpn Substory

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

Our Two Bedroom Story - Minato Okochi [Season 2 Proposal Route] Jpn

Too lazy to join the images together ><

((Please credit back to this blog for ANYTHING and EVERYTHING you’ve taken that was originally posted from this blog. DO NOT REPOST! Please ask permission first before using ANYTHING originally posted here for edits or other stuffs! Thank you!))

匿名 asked:

I think haydar appeared in Hayden's sequel in bmp2 non-gree when they visited Aslan's country

image

I don’t know if it’s a translation error for the english non-GREE or something, but I’m sure Haydar is Aslan’s brother for both GREE and non-GREE. Both platforms described Haydar as Aslan’s 兄に (older brother). I remembered Aslan introducing Haydar as his brother to the MC during chapter 2 of his non-GREE main route too :|

匿名 asked:

I don't understand in Hayden's route Hayder is Aslan's father in the non-gree but in the gree he is Aslan's brother?

May I know which of Henry’s route are you referring to? I don’t remember him appearing :|

Anyways……

The screenshot above says 「私はシャハラザールの第一王子、ヘイダルです」 which means 「I am the first prince of Shaharazal, Haydar」. Aslan also called him brother. So yupp, I’m pretty sure he’s Aslan’s brother, not dad.

匿名 asked:

May I ask why do you no longer update msb and mfw gree? :(

Lie: Got tired of playing the GREE version.

Truth: I’m too weak against other rivals of the same “level” as me that I often lose in battles ((´д`)) so it’s harder to complete all event routes like I used to be. Will try to continue to update them in the future ^^